# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-04 13:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-17 06:51+0000\n" "Last-Translator: Ricky Tigg \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #: backend.php:61 msgid "Use default" msgstr "Käytä oletusarvoa" #: backend.php:62 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:63 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:64 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:65 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:66 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:67 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:70 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: backend.php:73 backend.php:83 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: backend.php:74 backend.php:84 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:75 backend.php:85 msgid "4 hours" msgstr "4 tuntia" #: backend.php:76 backend.php:86 msgid "12 hours" msgstr "12 tuntia" #: backend.php:77 backend.php:87 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:78 backend.php:88 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:91 classes/Pref_Feeds.php:571 classes/Pref_Feeds.php:624 msgid "Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: backend.php:92 msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: backend.php:93 classes/Pref_System.php:150 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:94 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:95 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: index.php:123 index.php:137 index.php:290 prefs.php:115 #: classes/Pref_Prefs.php:887 classes/Pref_Prefs.php:937 #: classes/Pref_System.php:249 classes/Pref_System.php:260 #: js/PrefFeedTree.js:186 js/PrefFeedTree.js:193 js/PrefFeedTree.js:317 #: js/PrefFeedTree.js:394 js/Feeds.js:499 js/PrefFilterTree.js:126 #: js/CommonFilters.js:271 js/CommonFilters.js:403 js/Article.js:288 #: js/Article.js:364 js/CommonDialogs.js:339 js/CommonDialogs.js:496 #: js/CommonDialogs.js:651 js/Headlines.js:356 js/Headlines.js:541 #: js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:62 #: js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:243 js/PrefHelpers.js:294 #: js/PrefHelpers.js:445 js/PrefHelpers.js:456 js/PrefUsers.js:112 #: plugins/share/share.js:56 plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:38 js/CommonFilters.js:175 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:162 prefs.php:124 js/App.js:494 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä." #: index.php:165 prefs.php:126 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Viimeaikaiset tapahtumalokista löytyneet merkinnät." #: index.php:168 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: index.php:178 js/Headlines.js:662 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:181 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:182 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:183 classes/RPC.php:550 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:184 classes/RPC.php:551 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:185 js/Headlines.js:665 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:186 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:189 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:193 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:194 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:195 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:196 js/CommonFilters.js:430 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:209 index.php:261 classes/RPC.php:537 js/Headlines.js:1574 #: js/FeedTree.js:92 js/FeedTree.js:131 js/Headlines.js:673 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:210 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:211 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:212 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:227 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:253 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset…" #: index.php:254 js/PrefHelpers.js:614 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:255 msgid "Search feeds..." msgstr "Hae syötteitä..." #: index.php:256 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:257 plugins/bookmarklets/init.php:40 #: plugins/bookmarklets/init.php:75 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:258 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:259 classes/Pref_Feeds.php:960 js/PrefFeedTree.js:120 #: js/CommonDialogs.js:638 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:260 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:262 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:263 msgid "UI layout:" msgstr "Käyttöliittymän asettelu:" #: index.php:264 classes/RPC.php:546 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: index.php:266 classes/RPC.php:523 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:268 msgid "Toggle expand all articles" msgstr "Laajenna kaikki artikkelit päälle/pois" #: index.php:269 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:270 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:279 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: prefs.php:18 prefs.php:135 classes/RPC.php:553 classes/Pref_Prefs.php:939 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:128 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:138 classes/Pref_Feeds.php:127 classes/Pref_Feeds.php:949 #: classes/Pref_Prefs.php:44 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:142 classes/Pref_Filters.php:297 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:146 classes/Feeds.php:1316 classes/Pref_Labels.php:23 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:151 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:154 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: classes/Handler_Public.php:291 classes/Pref_Prefs.php:1448 #: include/login_form.php:154 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: classes/Handler_Public.php:401 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/Handler_Public.php:461 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/Handler_Public.php:498 classes/Handler_Public.php:528 #: classes/Handler_Public.php:588 classes/Handler_Public.php:705 #: classes/Handler_Public.php:712 classes/Handler_Public.php:735 #: plugins/bookmarklets/init.php:94 plugins/bookmarklets/init.php:139 #: plugins/bookmarklets/init.php:157 plugins/bookmarklets/init.php:162 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: classes/Handler_Public.php:501 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Sinun on annettava voimassa oleva tilin nimi ja sähköpostiosoite. Salasanan " "palautuslinkki lähetetään sähköpostiosoitteeseesi." #: classes/Handler_Public.php:508 classes/Pref_Feeds.php:680 #: plugins/bookmarklets/init.php:306 include/login_form.php:122 #: js/CommonDialogs.js:596 js/PrefUsers.js:64 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: classes/Handler_Public.php:513 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: classes/Handler_Public.php:521 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Paljonko on %d + %d:" #: classes/Handler_Public.php:527 classes/Pref_Users.php:239 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/Handler_Public.php:538 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/Handler_Public.php:542 classes/Handler_Public.php:594 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/Handler_Public.php:580 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Salasanan vaihtopyyntö" #: classes/Handler_Public.php:590 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/Handler_Public.php:610 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/Handler_Public.php:672 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/Handler_Public.php:685 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Suoritetaan päivityksiä versioon %d" #: classes/Handler_Public.php:700 classes/Handler_Public.php:727 #: js/PrefHelpers.js:418 js/PrefHelpers.js:764 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: classes/Handler_Public.php:720 #, php-format msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Tietokantaskeema on päivitettävä uusimpaan versioon (%d:sta %d:een)." #: classes/Pref_Filters.php:269 classes/Pref_Filters.php:279 #: classes/Pref_Filters.php:468 classes/Pref_Filters.php:976 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: classes/Pref_Filters.php:288 classes/Pref_Filters.php:489 #: classes/Pref_Filters.php:492 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/Pref_Filters.php:284 classes/Pref_Filters.php:488 #: classes/Pref_Filters.php:491 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s %s:lla %s %s:ssa" #: classes/Pref_Filters.php:508 #, php-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Tuntematon toiminto: %d" #: classes/Pref_Filters.php:726 js/PrefFilterTree.js:180 #, fuzzy, java-printf-format, javascript-format, php-format #| msgid "Clone" msgid "Clone of %s" msgstr "Kloonaa" #: classes/Pref_Filters.php:752 classes/Pref_Users.php:215 #: classes/Pref_Feeds.php:934 classes/Pref_Prefs.php:840 js/Feeds.js:668 #: js/Feeds.js:663 js/Feeds.js:718 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/Pref_Filters.php:757 classes/Pref_Users.php:221 #: classes/Pref_Feeds.php:939 classes/Pref_Prefs.php:845 #: classes/Pref_Prefs.php:1481 classes/Pref_Labels.php:179 #: js/CommonFilters.js:438 js/CommonFilters.js:471 js/PrefFeedTree.js:524 #: js/CommonDialogs.js:283 js/PrefHelpers.js:184 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/Pref_Filters.php:760 classes/Pref_Users.php:224 #: classes/Pref_Feeds.php:942 classes/Pref_Prefs.php:848 #: classes/Pref_Prefs.php:1484 js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474 #: js/PrefFeedTree.js:527 js/CommonDialogs.js:286 js/Headlines.js:664 #: js/PrefHelpers.js:187 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/Pref_Filters.php:762 classes/Pref_Users.php:226 #: classes/Pref_Feeds.php:944 classes/Pref_Prefs.php:850 #: classes/Pref_Prefs.php:1486 js/CommonFilters.js:444 js/CommonFilters.js:476 #: js/PrefFeedTree.js:529 js/CommonDialogs.js:288 js/Headlines.js:667 #: js/PrefHelpers.js:189 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/Pref_Filters.php:767 classes/RPC.php:556 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: classes/Pref_Filters.php:769 js/PrefHelpers.js:229 msgid "Clone" msgstr "Kloonaa" #: classes/Pref_Filters.php:771 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/Pref_Filters.php:773 classes/Pref_Users.php:235 #: js/CommonFilters.js:516 js/CommonDialogs.js:631 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/Pref_Filters.php:775 classes/Pref_Feeds.php:956 #: classes/Pref_Feeds.php:971 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/Pref_Filters.php:777 msgid "Toggle rule display" msgstr "Vaihda sääntönäyttöä" #: classes/Pref_Filters.php:824 msgid "[No caption]" msgstr "[Ei kuvatekstiä]" #: classes/Pref_Filters.php:827 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d sääntö)" msgstr[1] "%s (%d sääntöä)" #: classes/Pref_Filters.php:831 msgid "matches any rule" msgstr "vastaa mitä tahansa sääntöä" #: classes/Pref_Filters.php:832 msgid "inverse" msgstr "käänteinen" #: classes/Pref_Filters.php:864 #, php-format msgid "(+%d action)" msgid_plural "(+%d actions)" msgstr[0] "(+%d toiminto)" msgstr[1] "(+%d toimintoa)" #: classes/Pref_Filters.php:1029 classes/Digest.php:112 #: classes/Pref_Feeds.php:253 classes/Feeds.php:1312 classes/OPML.php:571 #: include/controls.php:216 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: classes/RPC.php:492 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: classes/RPC.php:493 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: classes/RPC.php:494 msgid "Open next unread feed" msgstr "Avaa seuraava lukematon syöte" #: classes/RPC.php:495 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: classes/RPC.php:496 msgid "Open previous unread feed" msgstr "Avaa edellinen lukematon syöte" #: classes/RPC.php:497 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (yhdistelmätilassa, vieritä alas)" #: classes/RPC.php:498 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (yhdistelmätilassa, vieritä ylös)" #: classes/RPC.php:499 msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Vieritä otsikoita yksi sivu alaspäin" #: classes/RPC.php:500 msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Vieritä otsikoita yksi sivu ylöspäin" #: classes/RPC.php:501 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: classes/RPC.php:502 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: classes/RPC.php:503 msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna)" #: classes/RPC.php:504 msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna)" #: classes/RPC.php:505 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: classes/RPC.php:506 msgid "Cancel active search" msgstr "Peruuta aktiivinen haku" #: classes/RPC.php:507 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: classes/RPC.php:508 js/Headlines.js:1447 js/Headlines.js:670 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: classes/RPC.php:509 js/Headlines.js:1459 js/Headlines.js:671 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: classes/RPC.php:510 js/Headlines.js:1434 js/Headlines.js:669 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: classes/RPC.php:511 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: classes/RPC.php:512 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: classes/RPC.php:513 js/Headlines.js:1480 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: classes/RPC.php:514 js/Headlines.js:1473 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: classes/RPC.php:515 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: classes/RPC.php:516 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: classes/RPC.php:517 msgid "Scroll down page" msgstr "Vieritä sivua alaspäin" #: classes/RPC.php:518 msgid "Scroll up page" msgstr "Vieritä sivua ylöspäin" #: classes/RPC.php:519 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: classes/RPC.php:520 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: classes/RPC.php:521 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: classes/RPC.php:522 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda artikkelilaajennus (yhdistetty tila)" #: classes/RPC.php:524 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "Vaihda koko artikkelin teksti Luettavuuden kautta" #: classes/RPC.php:525 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: classes/RPC.php:526 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: classes/RPC.php:527 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: classes/RPC.php:528 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: classes/RPC.php:529 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: classes/RPC.php:530 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: classes/RPC.php:531 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: classes/RPC.php:532 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: classes/RPC.php:533 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: classes/RPC.php:534 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: classes/RPC.php:535 classes/Pref_Feeds.php:952 js/CommonDialogs.js:34 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: classes/RPC.php:536 js/PrefFeedTree.js:114 js/CommonDialogs.js:386 #: js/Headlines.js:1580 js/Headlines.js:1645 js/FeedTree.js:99 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: classes/RPC.php:538 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: classes/RPC.php:539 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Vaihda otsikoiden ryhmittelyä" #: classes/RPC.php:540 msgid "Toggle grid view" msgstr "Vaihda ruudukkonäkymää" #: classes/RPC.php:541 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: classes/RPC.php:542 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Määritä vika viewfeed()" #: classes/RPC.php:543 js/FeedTree.js:164 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: classes/RPC.php:544 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: classes/RPC.php:545 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: classes/RPC.php:547 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: classes/RPC.php:548 classes/Feeds.php:1175 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: classes/RPC.php:549 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: classes/RPC.php:552 classes/Feeds.php:1179 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: classes/RPC.php:554 msgid "Other" msgstr "Muu" #: classes/RPC.php:555 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: classes/RPC.php:557 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: classes/RPC.php:558 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: classes/RPC.php:695 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/RPC.php:696 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/RPC.php:719 plugins/share/init.php:284 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:116 js/PrefHelpers.js:498 #: js/PrefFeedTree.js:558 js/Feeds.js:298 js/App.js:661 js/CommonFilters.js:95 #: js/CommonDialogs.js:22 js/CommonDialogs.js:323 js/CommonDialogs.js:700 #: js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:821 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: classes/Pref_Users.php:54 classes/Pref_Users.php:255 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/Pref_Users.php:59 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/Pref_Users.php:64 classes/Pref_Users.php:254 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/Pref_Users.php:69 msgid "Stored articles" msgstr "Tallennetut artikkelit" #: classes/Pref_Users.php:98 classes/UserHelper.php:265 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/Pref_Users.php:168 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Lisätty käyttäjä %s salasanalla %s" #: classes/Pref_Users.php:171 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/Pref_Users.php:174 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/Pref_Users.php:231 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/Pref_Users.php:252 js/PrefFeedTree.js:457 js/CommonDialogs.js:90 msgid "Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: classes/Pref_Users.php:253 msgid "Access level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/Pref_Users.php:256 msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #: classes/Pref_Users.php:271 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/Pref_Feeds.php:68 classes/Pref_Feeds.php:236 #: classes/Pref_Feeds.php:296 classes/Pref_Feeds.php:302 #: classes/Pref_Feeds.php:339 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d syöte)" msgstr[1] "(%d syötettä)" #: classes/Pref_Feeds.php:100 classes/Pref_Feeds.php:287 #: classes/Pref_Feeds.php:330 #, php-format msgid "(%d article / %s)" msgid_plural "(%d articles / %s)" msgstr[0] "(%d artikkeli / %s)" msgstr[1] "(%d artikkelia / %s)" #: classes/Pref_Feeds.php:569 #, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d päivä)" msgstr[1] "(%d päivää)" #: classes/Pref_Feeds.php:575 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: classes/Pref_Feeds.php:606 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/Pref_Feeds.php:622 #, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d päivää)" #: classes/Pref_Feeds.php:627 js/CommonDialogs.js:511 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/Pref_Feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:512 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/Pref_Feeds.php:629 classes/Pref_Prefs.php:120 #: js/CommonDialogs.js:513 msgid "Do not embed media" msgstr "Älä upota mediaa" #: classes/Pref_Feeds.php:630 js/CommonDialogs.js:514 msgid "Cache media" msgstr "Välimuistimedia" #: classes/Pref_Feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:515 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/Pref_Feeds.php:642 classes/Pref_Prefs.php:36 js/CommonDialogs.js:522 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/Pref_Feeds.php:646 js/PrefFeedTree.js:447 js/CommonDialogs.js:61 #: js/CommonDialogs.js:551 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/Pref_Feeds.php:653 js/Feeds.js:650 js/CommonDialogs.js:567 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: classes/Pref_Feeds.php:663 js/CommonDialogs.js:67 js/CommonDialogs.js:577 msgid "Update interval:" msgstr "Päivitysväli:" #: classes/Pref_Feeds.php:670 js/CommonDialogs.js:583 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous:" #: classes/Pref_Feeds.php:677 plugins/auth_internal/init.php:85 #: js/PrefFeedTree.js:455 js/CommonDialogs.js:593 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/Pref_Feeds.php:686 plugins/bookmarklets/init.php:313 #: include/login_form.php:132 js/CommonDialogs.js:602 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: classes/Pref_Feeds.php:693 js/CommonDialogs.js:609 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/Pref_Feeds.php:709 classes/Pref_Prefs.php:314 #: plugins/nsfw/init.php:105 plugins/af_psql_trgm/init.php:193 #: plugins/note/init.php:49 js/CommonFilters.js:230 js/CommonFilters.js:314 #: js/CommonFilters.js:518 js/CommonDialogs.js:639 js/Article.js:370 #: js/PrefUsers.js:119 js/PrefLabelTree.js:170 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/Pref_Feeds.php:710 plugins/bookmarklets/init.php:286 #: plugins/note/init.php:50 js/CommonFilters.js:231 js/CommonFilters.js:315 #: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523 js/CommonDialogs.js:640 #: js/PrefFeedTree.js:475 js/Feeds.js:664 js/Feeds.js:719 js/Article.js:373 #: js/CommonDialogs.js:116 js/PrefHelpers.js:232 js/PrefHelpers.js:306 #: js/PrefUsers.js:122 js/PrefLabelTree.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/Pref_Feeds.php:909 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/Pref_Feeds.php:915 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/Pref_Feeds.php:954 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/Pref_Feeds.php:958 js/PrefFeedTree.js:417 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/Pref_Feeds.php:966 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/Pref_Feeds.php:969 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/Pref_Feeds.php:973 classes/Pref_Prefs.php:411 js/PrefHelpers.js:227 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/Pref_Feeds.php:1008 msgid "Choose file..." msgstr "Valitse tiedosto…" #: classes/Pref_Feeds.php:1016 msgid "Import OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/Pref_Feeds.php:1027 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/Pref_Feeds.php:1032 msgid "Include tt-rss settings" msgstr "Sisällytä tt-rss-asetukset" #: classes/Pref_Feeds.php:1048 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/Pref_Feeds.php:1053 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/Pref_Feeds.php:1065 msgid "My feeds" msgstr "Omat syötteet" #: classes/Pref_Feeds.php:1070 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/Pref_Feeds.php:1075 msgid "Sharing" msgstr "Jakaminen" #: classes/Pref_Feeds.php:1088 classes/Pref_Prefs.php:942 #: js/CommonDialogs.js:633 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/Feeds.php:93 classes/Feeds.php:483 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy." #: classes/Feeds.php:223 classes/Feeds.php:1177 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: classes/Feeds.php:313 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/Feeds.php:332 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/Feeds.php:389 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/Feeds.php:390 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/Feeds.php:391 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/Feeds.php:393 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Näytettäviä artikkeleita ei löytynyt. Voit määrittää artikkeleita " "tunnisteisiin manuaalisesti artikkelin otsikon kontekstivalikosta (koskee " "kaikkia valittuja artikkeleita) tai käyttää suodatinta." #: classes/Feeds.php:394 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/Feeds.php:410 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/Feeds.php:421 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/Feeds.php:1169 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/Feeds.php:1171 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: classes/Feeds.php:1173 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/Feeds.php:1314 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: classes/Feeds.php:1408 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "Virheellinen hakusyntaksi: %s." #: classes/Feeds.php:1587 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: classes/OPML.php:31 classes/OPML.php:35 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/OPML.php:39 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…" #: classes/OPML.php:44 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/OPML.php:324 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/OPML.php:344 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/OPML.php:358 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/OPML.php:361 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/OPML.php:376 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Asetetaan asetusnäppäintä %s %s:ksi" #: classes/OPML.php:412 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Lisätään suodatin %s…" #: classes/OPML.php:571 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Käsittelyluokka: %s" #: classes/OPML.php:613 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/OPML.php:625 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ulosladattua tiedostoa ei voi siirtää." #: classes/OPML.php:629 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/OPML.php:637 #, php-format msgid "Error: file is not readable: %s" msgstr "Virhe: tiedosto ei ole luettavissa: %s" #: classes/OPML.php:655 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/TimeHelper.php:7 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: classes/TimeHelper.php:13 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/Mailer.php:51 #, php-format msgid "Unknown error while sending mail. Hooks tried: %d." msgstr "Tuntematon virhe lähetettäessä sähköpostia. Kokeiltuja koukkuja: %d." #: classes/Pref_Prefs.php:57 msgid "Articles" msgstr "Artikkelit" #: classes/Pref_Prefs.php:71 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/Pref_Prefs.php:77 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/Pref_Prefs.php:88 msgid "Debugging" msgstr "Vianmäärittäminen" #: classes/Pref_Prefs.php:94 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" "Älä koskaan käytä näitä tunnisteita automaattisesti (pilkuilla eroteltu " "luettelo)." #: classes/Pref_Prefs.php:98 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/Pref_Prefs.php:99 msgid "Default language" msgstr "Oletuskieli" #: classes/Pref_Prefs.php:99 msgid "Used for full-text search" msgstr "Käytetään kokotekstihakuun" #: classes/Pref_Prefs.php:100 msgid "Mark read on scroll" msgstr "Merkitse luettavaksi kun rullaa" #: classes/Pref_Prefs.php:100 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Merkitse artikkelit luetuiksi vierittäessäsi niiden ohi" #: classes/Pref_Prefs.php:101 msgid "Always expand articles" msgstr "Laajenna aina artikkelit" #: classes/Pref_Prefs.php:102 msgid "Combined mode" msgstr "Yhdistetty tila" #: classes/Pref_Prefs.php:102 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "Näytä tasainen luettelo artikkeleista erillisten paneelien sijaan" #: classes/Pref_Prefs.php:103 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Vahvista syötteiden merkitseminen luetuiksi" #: classes/Pref_Prefs.php:104 msgid "Default update interval" msgstr "Oletuspäivitysväli" #: classes/Pref_Prefs.php:105 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Merkitse lähetetyt artikkelit luetuiksi" #: classes/Pref_Prefs.php:106 msgid "Enable digest" msgstr "Ota tiivistelmä käyttöön" #: classes/Pref_Prefs.php:106 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Lähetä päivittäin tiivistelmä uusista (ja lukemattomista) otsikoista " "sähköpostiosoitteeseesi" #: classes/Pref_Prefs.php:107 msgid "Try to send around this time" msgstr "Yritä lähettää noin tällä kertaa" #: classes/Pref_Prefs.php:107 msgid "Time in UTC" msgstr "UTC-aika" #: classes/Pref_Prefs.php:108 msgid "Enable API" msgstr "Ota API käyttöön" #: classes/Pref_Prefs.php:108 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Mahdollistaa pääsyn tälle tilille API:n kautta" #: classes/Pref_Prefs.php:109 msgid "Enable categories" msgstr "Käytä kansioita" #: classes/Pref_Prefs.php:110 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Tuoreiden artikkelien enimmäisikä" #: classes/Pref_Prefs.php:110 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: classes/Pref_Prefs.php:111 msgid "Hide read feeds" msgstr "Piilota lukusyötteet" #: classes/Pref_Prefs.php:112 msgid "Always show special feeds" msgstr "Näytä aina erikoissyötteet" #: classes/Pref_Prefs.php:112 msgid "While hiding read feeds" msgstr "Piilottaen lukusyötteitä" #: classes/Pref_Prefs.php:113 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/Pref_Prefs.php:113 msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" "Syntaksi on identtinen PHP:n date()-funktion kanssa." #: classes/Pref_Prefs.php:114 msgid "Automatically show next feed" msgstr "Näytä seuraava syöte automaattisesti" #: classes/Pref_Prefs.php:114 msgid "After marking one as read" msgstr "Yhden luetuksi merkitsemisen jälkeen" #: classes/Pref_Prefs.php:115 msgid "Purge articles older than" msgstr "Poista artikkelit, jotka ovat vanhempia kuin" #: classes/Pref_Prefs.php:115 msgid "days (0 disables)" msgstr "päivää (0 poistaa käytöstä)" #: classes/Pref_Prefs.php:116 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/Pref_Prefs.php:117 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/Pref_Prefs.php:118 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/Pref_Prefs.php:119 msgid "SSL client certificate" msgstr "SSL-asiakasvarmenne" #: classes/Pref_Prefs.php:121 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/Pref_Prefs.php:122 msgid "Group by feed" msgstr "Ryhmittele syötteen mukaan" #: classes/Pref_Prefs.php:122 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "Ryhmittele usean syötteen tuloste alkuperäisen syötteen mukaan" #: classes/Pref_Prefs.php:123 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/Pref_Prefs.php:124 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/Pref_Prefs.php:125 msgid "Don't enforce DISTINCT headlines" msgstr "Älä pakota DISTINCT-otsikkoluetteloa" #: classes/Pref_Prefs.php:125 msgid "May produce duplicate entries" msgstr "Saattaa tuottaa kaksoismerkintöjä" #: classes/Pref_Prefs.php:126 msgid "Show article and feed IDs" msgstr "Näytä artikkeli- ja syötetunnukset" #: classes/Pref_Prefs.php:126 msgid "In the headlines buffer" msgstr "Otsikkoluettelopuskurissa" #: classes/Pref_Prefs.php:127 msgid "Disable conditional counter updates" msgstr "Poista ehdolliset laskuripäivitykset käytöstä" #: classes/Pref_Prefs.php:127 msgid "May increase server load" msgstr "Saattaa lisätä palvelimen kuormitusta" #: classes/Pref_Prefs.php:128 msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" #: classes/Pref_Prefs.php:128 msgid "On wider screens, if always expanded" msgstr "Leveämmille näytöille, jos niitä on aina laajennettu" #: classes/Pref_Prefs.php:129 msgid "Required score" msgstr "Vaadittu pistemäärä" #: classes/Pref_Prefs.php:129 msgid "Include articles with this or above score" msgstr "Sisällytä artikkelit, joilla on tämä tai suurempi pistemäärä" #: classes/Pref_Prefs.php:229 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/Pref_Prefs.php:271 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/Pref_Prefs.php:301 msgid "Full name:" msgstr "Koko nimi:" #: classes/Pref_Prefs.php:306 js/PrefUsers.js:98 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: classes/Pref_Prefs.php:363 msgid "Old password:" msgstr "Vanha salasana:" #: classes/Pref_Prefs.php:368 js/PrefUsers.js:84 msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: classes/Pref_Prefs.php:373 msgid "Confirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: classes/Pref_Prefs.php:381 js/PrefUsers.js:86 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/Pref_Prefs.php:388 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" "Tässä istunnossa käytetty todennusmoduuli (%s) ei mahdollista " "salasanojen määrittämistä." #: classes/Pref_Prefs.php:405 msgid "Generate password" msgstr "Luo salasana" #: classes/Pref_Prefs.php:447 classes/Pref_Prefs.php:499 msgid "Your password:" msgstr "Salasanasi:" #: classes/Pref_Prefs.php:455 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/Pref_Prefs.php:477 msgid "OTP secret:" msgstr "OTP-salaisuus:" #: classes/Pref_Prefs.php:504 msgid "Verification code:" msgstr "Vahvistuskoodi:" #: classes/Pref_Prefs.php:512 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/Pref_Prefs.php:526 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/Pref_Prefs.php:529 js/PrefFeedTree.js:458 js/CommonDialogs.js:94 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/Pref_Prefs.php:532 msgid "App passwords" msgstr "Sovelluksen salasanat" #: classes/Pref_Prefs.php:539 msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "Todentaja (OTP)" #: classes/Pref_Prefs.php:550 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/Pref_Prefs.php:639 msgid "default" msgstr "oletus" #: classes/Pref_Prefs.php:647 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/Pref_Prefs.php:649 msgid "More themes..." msgstr "Lisää teemoja…" #: classes/Pref_Prefs.php:680 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: classes/Pref_Prefs.php:706 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/Pref_Prefs.php:710 classes/Pref_System.php:127 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/Pref_Prefs.php:714 classes/Pref_Prefs.php:881 #: plugins/bookmarklets/init.php:367 js/CommonDialogs.js:694 msgid "More info..." msgstr "Lisätietoja…" #: classes/Pref_Prefs.php:722 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Palvelimen aika: %s" #: classes/Pref_Prefs.php:770 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/Pref_Prefs.php:773 msgid "Save and exit" msgstr "Tallenna ja poistu" #: classes/Pref_Prefs.php:780 js/PrefHelpers.js:127 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/Pref_Prefs.php:785 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/Pref_Prefs.php:879 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" "Seuraavat liitännäiset käyttävät syötekohtaisia sisältökoukkuja. Tämä voi " "aiheuttaa liiallista tiedonkäyttöä ja alkuperäpalvelimen kuormitusta, mikä " "johtaa ilmentymäsi estoon: %s" #: classes/Pref_Prefs.php:895 js/CommonFilters.js:228 msgid "More info" msgstr "Lisätietoja" #: classes/Pref_Prefs.php:898 msgid "Enable selected" msgstr "Ota valitut käyttöön" #: classes/Pref_Prefs.php:901 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: classes/Pref_Prefs.php:908 msgid "Check for updates" msgstr "Tarkista päivitysten saatavuus" #: classes/Pref_Prefs.php:915 msgid "Install plugin" msgstr "Asenna liitännäinen" #: classes/Pref_Prefs.php:928 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/Pref_Prefs.php:976 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/Pref_Prefs.php:979 classes/Pref_Prefs.php:1018 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/Pref_Prefs.php:1033 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "v%.2f, tekijä %s" #: classes/Pref_Prefs.php:1047 #, php-format msgid "v%s, by %s" msgstr "v%s, tekijä %s" #: classes/Pref_Prefs.php:1495 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: classes/Pref_Prefs.php:1496 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: classes/Pref_Prefs.php:1497 msgid "Last used" msgstr "Viimeksi käytetty" #: classes/Pref_Prefs.php:1542 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" "Luotu salasana %s %s:lle. Muista se myöhempää käyttöä " "varten." #: classes/UserHelper.php:263 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasana vaihdettu %s:ksi" #: classes/Config.php:391 #, php-format msgid "Git error [RC=%d]: %s" msgstr "Git-virhe [RC=%d]: %s" #: classes/Sessions.php:125 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: classes/Sessions.php:130 msgid "Session failed to validate (account is disabled)" msgstr "Istunnon vahvistaminen epäonnistui (tili on poistettu käytöstä)" #: classes/Sessions.php:149 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: classes/Pref_Labels.php:167 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/Pref_System.php:24 msgid "Test message from tt-rss" msgstr "Testiviesti tt-rss:lta" #: classes/Pref_System.php:35 msgid "Task name" msgstr "" #: classes/Pref_System.php:36 #, fuzzy #| msgid "Last connected" msgid "Last executed" msgstr "Viimeksi yhteydessä" #: classes/Pref_System.php:37 msgid "Duration (seconds)" msgstr "" #: classes/Pref_System.php:38 msgid "Return code" msgstr "" #: classes/Pref_System.php:108 js/PrefHelpers.js:622 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/Pref_System.php:113 msgid "<<" msgstr "<<" #: classes/Pref_System.php:117 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d/%d" #: classes/Pref_System.php:122 msgid ">>" msgstr ">>" #: classes/Pref_System.php:131 msgid "Severity:" msgstr "Vakavuus:" #: classes/Pref_System.php:135 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: classes/Pref_System.php:136 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: classes/Pref_System.php:137 msgid "Everything" msgstr "Kaikki" #: classes/Pref_System.php:147 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/Pref_System.php:148 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/Pref_System.php:149 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/Pref_System.php:151 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/Pref_System.php:195 msgid "Event log" msgstr "Tapahtumaloki" #: classes/Pref_System.php:201 msgid "Mail configuration" msgstr "Sähköpostin kokoonpano" #: classes/Pref_System.php:232 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: classes/Pref_System.php:234 msgid "Send test email" msgstr "Lähetä testisähköposti" #: classes/Pref_System.php:240 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: classes/Pref_System.php:251 msgid "PHP Information" msgstr "Tietoja PHP:stä" #: plugins/af_comics/init.php:63 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:65 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/auth_internal/init.php:96 msgid "Please enter verification code (OTP):" msgstr "Syötä vahvistuskoodi (OTP):" #: plugins/auth_internal/init.php:98 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: plugins/auth_internal/init.php:140 msgid "Too many authentication attempts, throttled." msgstr "Liian monta todennusyritystä; estetty." #: plugins/auth_internal/init.php:247 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:249 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Vaihda sivupalkki" #: plugins/share/init.php:43 msgid "Article unshared" msgstr "Artikkeli jakamatta" #: plugins/share/init.php:58 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:69 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: plugins/share/init.php:93 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:265 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:277 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt." #: plugins/share/init.php:282 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: plugins/share/init.php:283 js/CommonDialogs.js:697 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: plugins/nsfw/init.php:46 msgid "Not safe for work (click to toggle)" msgstr "Ei turvallista työhön (klikkaa vaihtaaksesi)" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW lisäosa" #: plugins/nsfw/init.php:95 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "Harkinnan arvoisia tunnisteita NSFW (pilkuilla erotettu):" #: plugins/nsfw/init.php:117 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/bookmarklets/init.php:91 js/PrefFeedTree.js:472 #: js/CommonDialogs.js:113 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:113 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: plugins/bookmarklets/init.php:119 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: plugins/bookmarklets/init.php:130 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi:" #: plugins/bookmarklets/init.php:138 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: plugins/bookmarklets/init.php:156 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: plugins/bookmarklets/init.php:187 plugins/bookmarklets/init.php:364 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: plugins/bookmarklets/init.php:260 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/bookmarklets/init.php:265 js/CommonDialogs.js:536 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:270 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: plugins/bookmarklets/init.php:275 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet:" #: plugins/bookmarklets/init.php:285 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: plugins/bookmarklets/init.php:287 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: plugins/bookmarklets/init.php:326 include/login_form.php:200 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: plugins/bookmarklets/init.php:346 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:353 msgid "Bookmarklets" msgstr "Kirjamarkkinat" #: plugins/bookmarklets/init.php:355 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet " "kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:358 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:361 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:34 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 msgid "Show related articles" msgstr "Näytä aiheeseen liittyvät artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:138 msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Merkitse samankaltaiset artikkelit luetuiksi (af_psql_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Vähimmäisyhdenmukaisuus:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" "PostgreSQL-trigram -laajennus palauttaa merkkijonon samankaltaisuuden " "liukulukuna (0-1). Liian alhaiseksi asettaminen saattaa tuottaa vääriä " "positiivisia tuloksia; nolla poistaa tarkistuksen käytöstä." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "Otsikon vähimmäispituus:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 msgid "Enable for all feeds." msgstr "Ota käyttöön kaikille syötteille." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Tällä hetkellä otettu käyttöön näille (muokkaa napsauttamalla):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Samankaltaisuus (af_psql_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitse samankaltaiset artikkelit luettaviksi" #: plugins/note/init.php:24 plugins/note/note.js:16 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: include/login_form.php:145 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:151 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:164 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:168 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:176 js/CommonDialogs.js:16 msgid "Safe mode" msgstr "Vikasietotila" #: include/login_form.php:181 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "Käyttää oletusteemaa ja estää kaikkia liitännäisiä latautumasta." #: include/login_form.php:189 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/functions.php:50 msgid "Detect automatically" msgstr "Tunnista automaattisesti" #: js/common.js:468 msgid "Click to close" msgstr "Sulje napsauttamalla" #: js/PrefFeedTree.js:94 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:101 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:200 #, java-printf-format, javascript-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Poistetaanko luokka %s? Kaikki sisäkkäiset syötteet sijoitetaan " "Luokittelemattomiin." #: js/PrefFeedTree.js:201 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:213 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/PrefFeedTree.js:215 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/PrefFeedTree.js:228 js/PrefFeedTree.js:297 js/PrefFeedTree.js:313 #: js/PrefFeedTree.js:518 js/CommonDialogs.js:256 js/CommonDialogs.js:277 msgid "No feeds selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: js/PrefFeedTree.js:263 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/PrefFeedTree.js:264 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/PrefFeedTree.js:276 msgid "No categories selected." msgstr "Ei valittuja luokkia." #: js/PrefFeedTree.js:324 msgid "Edit multiple feeds" msgstr "Muokkaa useita syötteitä" #: js/PrefFeedTree.js:353 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/PrefFeedTree.js:365 js/CommonFilters.js:391 js/CommonDialogs.js:480 #: js/PrefUsers.js:42 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/PrefFeedTree.js:402 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/PrefFeedTree.js:405 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:420 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/PrefFeedTree.js:438 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Yksi kelvollinen syöttö riviä kohden (havaitsemista ei tehdä)" #: js/PrefFeedTree.js:491 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/PrefFeedTree.js:499 js/CommonDialogs.js:235 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/PrefFeedTree.js:500 js/CommonDialogs.js:236 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/PrefFeedTree.js:541 js/CommonDialogs.js:303 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: js/Feeds.js:288 msgid "Your password is at default value" msgstr "Salasanasi on oletusarvossa" #: js/Feeds.js:290 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "Käytät oletusarvoista tt-rss-salasanaa. Muuta se Asetukset-kohdassa " "(Henkilötiedot / Todennus)." #: js/Feeds.js:450 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/Feeds.js:454 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/Feeds.js:471 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Merkitäänkö %w %s:ssa yli yhden päivän vanhemmat luetuiksi?" #: js/Feeds.js:474 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Merkitäänkö yhtä viikkoa vanhemmat %w %s:ssa luetuiksi?" #: js/Feeds.js:477 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Merkitäänkö kahta viikkoa vanhemmat %w %s:ssa luetuiksi?" #: js/Feeds.js:480 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö %w syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:483 msgid "search results" msgstr "hakutulokset" #: js/Feeds.js:483 msgid "all articles" msgstr "kaikki artikkelit" #: js/Feeds.js:524 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:659 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: js/Feeds.js:723 msgid "Search feeds" msgstr "Etsi syötteitä" #: js/App.js:314 msgid "This function is only available in combined mode." msgstr "Tämä toiminto on käytettävissä vain yhdistetyssä tilassa." #: js/App.js:445 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: js/App.js:506 msgid "Update daemon is not running." msgstr "Päivitysdemoni ei ole käynnissä." #: js/App.js:519 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "Päivitysdaemon ei päivitä syötteitä." #: js/App.js:606 #, java-printf-format msgid "" "URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured " "SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto." msgstr "" "Selaimesi ilmoittama URL-osoitemalli (%a) ei vastaa palvelimen määrittämää " "polkua SELF_URL_PATH (%b), valitse X-Forwarded-Proto." #: js/App.js:613 msgid "Fatal error" msgstr "Kohtalokas virhe" #: js/App.js:638 msgid "Unhandled exception" msgstr "Käsittelemätön poikkeus" #: js/App.js:868 msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available." msgstr "Päivityksiä Tiny Tiny RSS:lle on saatavilla." #: js/App.js:871 msgid "Updates for some local plugins are available." msgstr "Päivityksiä joillekin paikallisille liitännäisille on saatavilla." #: js/App.js:914 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/App.js:1111 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Ota ensin käyttöön sähköposti- tai mailto-liitännäinen." #: js/App.js:1174 js/App.js:1291 js/CommonDialogs.js:378 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/App.js:1246 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Ota af_readability käyttöön ensin." #: js/App.js:1300 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/App.js:1305 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: js/App.js:1311 js/CommonDialogs.js:352 js/CommonDialogs.js:393 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/PrefFilterTree.js:63 js/CommonFilters.js:218 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: js/PrefFilterTree.js:66 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/PrefFilterTree.js:136 js/PrefFilterTree.js:165 js/PrefFilterTree.js:198 msgid "No filters selected." msgstr "Ei valittuja suodattimia." #: js/PrefFilterTree.js:140 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/PrefFilterTree.js:141 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/PrefFilterTree.js:152 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/PrefFilterTree.js:153 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/PrefFilterTree.js:179 #, fuzzy #| msgid "Name for cloned profile:" msgid "Name for new filter:" msgstr "Kloonatun profiilin nimi:" #: js/PrefFilterTree.js:187 #, fuzzy #| msgid "Combine selected filters?" msgid "Clone selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/PrefFilterTree.js:191 #, fuzzy #| msgid "Removing selected filters..." msgid "Cloning selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create new filter" msgstr "Luo uusi suodatin" #: js/CommonFilters.js:42 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Etsitään artikkeleita (%d käsitelty, %f löydetty)..." #: js/CommonFilters.js:68 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Tätä suodatinta vastaavat artikkelit:" #: js/CommonFilters.js:70 #, fuzzy, java-printf-format, javascript-format #| msgid "Found %d articles matching this filter:" msgid "Found at least %d articles matching this filter:" msgstr "Löytyi %d tätä suodatinta vastaavaa artikkelia:" #: js/CommonFilters.js:77 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Virhe yritettäessä saada suodatintestin tuloksia." #: js/CommonFilters.js:89 msgid "Looking for articles..." msgstr "Etsitään artikkeleita..." #: js/CommonFilters.js:168 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/CommonFilters.js:168 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: js/CommonFilters.js:212 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: js/CommonFilters.js:216 msgid "on" msgstr "päällä" #: js/CommonFilters.js:244 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/CommonFilters.js:244 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: js/CommonFilters.js:356 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/CommonFilters.js:448 js/CommonFilters.js:480 js/PrefHelpers.js:195 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: js/CommonFilters.js:451 js/CommonFilters.js:483 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: js/CommonFilters.js:522 msgid "Create" msgstr "Luo" #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/Article.js:62 js/Headlines.js:948 js/Headlines.js:974 js/Headlines.js:986 #: js/Headlines.js:1129 js/Headlines.js:1146 js/Headlines.js:1163 #: js/Headlines.js:1300 msgid "No articles selected." msgstr "Ei valittuja artikkeleita." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/Article.js:130 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: js/Article.js:132 msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "URL-osoitetta ei voitu näyttää tälle artikkelille." #: js/Article.js:152 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: js/Article.js:244 msgid "comments" msgstr "kommentit" #: js/Article.js:247 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: js/Article.js:352 msgid "Article tags" msgstr "Artikkelin tunnisteet" #: js/Article.js:359 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):" #: js/Article.js:379 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/CommonDialogs.js:45 msgid "" "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select " "required feed from the dropdown menu below." msgstr "" "Välitetty URL-osoite on HTML-sivu, joka viittaa useisiin syötteisiin. " "Valitse haluamasi syöte alla olevasta avattavasta valikosta." #: js/CommonDialogs.js:142 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "Tulosteen jäsentäminen epäonnistui. Tämä voi tarkoittaa palvelimen " "aikakatkaisua ja/tai verkkoongelmia. Taustatuloste kirjattiin " "selainkonsoliin." #: js/CommonDialogs.js:155 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/CommonDialogs.js:159 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/CommonDialogs.js:168 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/CommonDialogs.js:171 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/CommonDialogs.js:184 msgid "Expand to select feed" msgstr "Laajenna syötteen valitsemiseksi" #: js/CommonDialogs.js:196 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/CommonDialogs.js:199 #, java-printf-format, javascript-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-tarkistus epäonnistui: %s" #: js/CommonDialogs.js:202 msgid "Error while creating feed database entry." msgstr "Virhe luotaessa syötetietokantamerkintää." #: js/CommonDialogs.js:205 msgid "You are not allowed to perform this operation." msgstr "Sinulla ei ole lupaa suorittaa tätä toimintoa." #: js/CommonDialogs.js:227 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/CommonDialogs.js:263 msgid "Debug selected feeds?" msgstr "Tehdäänkö vianmääritys valituille syötteille?" #: js/CommonDialogs.js:264 msgid "Opening debugger for selected feeds..." msgstr "Avataan vianmäärittäjä valituille syötteille..." #: js/CommonDialogs.js:333 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/CommonDialogs.js:355 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/CommonDialogs.js:403 msgid "Please select an image file." msgstr "Valitse kuvatiedosto." #: js/CommonDialogs.js:423 msgid "Icon file is too large." msgstr "Kuvaketiedosto on liian suuri." #: js/CommonDialogs.js:426 msgid "Upload failed." msgstr "Uloslataus epäonnistui." #: js/CommonDialogs.js:456 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/CommonDialogs.js:457 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/CommonDialogs.js:460 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/CommonDialogs.js:627 msgid "Upload new icon..." msgstr "Uloslataa uusi kuvake..." #: js/CommonDialogs.js:656 js/Headlines.js:642 msgid "Show as feed" msgstr "Näytä syötteenä" #: js/CommonDialogs.js:658 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Luodaanko tälle syötteelle uusi jakeluosoite?" #: js/CommonDialogs.js:660 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/CommonDialogs.js:678 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Syötteen URL-osoitetta ei voitu muuttaa." #: js/CommonDialogs.js:685 #, java-printf-format, javascript-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s:hen pääsee seuraavan salaisen URL-osoitteen kautta:" #: js/Headlines.js:649 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/Headlines.js:663 msgid "Select..." msgstr "Valitse…" #: js/Headlines.js:823 js/Headlines.js:877 js/Headlines.js:894 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/Headlines.js:891 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Uusia artikkeleita löytyi, lataa syöte uudelleen jatkaaksesi." #: js/Headlines.js:1100 #, java-printf-format, javascript-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #: js/Headlines.js:1171 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/Headlines.js:1173 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/Headlines.js:1306 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Headlines.js:1322 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/Headlines.js:1357 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/Headlines.js:1359 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #: js/Headlines.js:1418 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/Headlines.js:1425 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #: js/Headlines.js:1532 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/Headlines.js:1537 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/Headlines.js:1586 js/FeedTree.js:105 js/Headlines.js:473 #: js/Headlines.js:522 js/Headlines.js:591 msgid "Open site" msgstr "Avaa sivusto" #: js/Headlines.js:1595 js/FeedTree.js:114 msgid "Debug feed" msgstr "Määritä syötteen vika" #: js/Headlines.js:1616 msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse artikkelit ryhmästä" #: js/Headlines.js:1626 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/Headlines.js:1638 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Poistetaanko valitut sovellusten salasanat?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/PrefHelpers.js:59 msgid "Digest preview" msgstr "Tiivistelmän esikatselu" #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Clear event log?" msgstr "Tyhjennetäänkö tapahtumaloki?" #: js/PrefHelpers.js:135 msgid "Name for cloned profile:" msgstr "Kloonatun profiilin nimi:" #: js/PrefHelpers.js:145 msgid "Please select a single profile to clone." msgstr "Valitse yksi profiili kloonattavaksi." #: js/PrefHelpers.js:153 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/PrefHelpers.js:154 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/PrefHelpers.js:163 msgid "No profiles selected." msgstr "Ei valittuja profiileja." #: js/PrefHelpers.js:168 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/PrefHelpers.js:218 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: js/PrefHelpers.js:219 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" #: js/PrefHelpers.js:242 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/PrefHelpers.js:251 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/PrefHelpers.js:264 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: js/PrefHelpers.js:280 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "Voit ohittaa valitun teeman värit, fontit ja asettelun mukautetuilla CSS-" "määrityksillä täällä." #: js/PrefHelpers.js:289 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" "Käyttäjän CSS on otettu käyttöön. Sinun on ehkä ladattava sivu uudelleen " "nähdäksesi kaikki muutokset." #: js/PrefHelpers.js:329 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/PrefHelpers.js:373 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Error while loading plugins list: %s." msgstr "Virhe ladattaessa liitännäisten luetteloa: %s." #: js/PrefHelpers.js:422 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: js/PrefHelpers.js:425 msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: js/PrefHelpers.js:437 js/PrefHelpers.js:596 msgid "Could not find any plugins for this search query." msgstr "Tälle hakukyselylle ei löytynyt liitännäisiä." #: js/PrefHelpers.js:444 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Clear stored data for %s?" msgstr "Poistetaanko tallennetut tiedot %s:lle?" #: js/PrefHelpers.js:453 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Uninstall plugin %s?" msgstr "Poistetaanko liitännäinen %s?" #: js/PrefHelpers.js:462 msgid "Plugin uninstallation failed." msgstr "Liitännäisen poisto epäonnistui." #: js/PrefHelpers.js:478 msgid "Available plugins" msgstr "Saatavilla olevat liitännäiset" #: js/PrefHelpers.js:491 msgid "Plugin installer" msgstr "Liitännäisten asennusohjelma" #: js/PrefHelpers.js:494 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Installing %s, please wait..." msgstr "Asennetaan %s:ta, odota..." #: js/PrefHelpers.js:509 js/PrefHelpers.js:551 js/PrefHelpers.js:662 msgid "Operation failed: check event log." msgstr "Toiminto epäonnistui: tarkista tapahtumaloki." #: js/PrefHelpers.js:513 msgid "Plugin has been installed." msgstr "Liitännäinen on asennettu." #: js/PrefHelpers.js:517 msgid "Plugin is already installed." msgstr "Liitännäinen on jo asennettu." #: js/PrefHelpers.js:527 js/PrefHelpers.js:679 js/PrefHelpers.js:745 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Exited with RC: %d" msgstr "Poistui RC:lla: %d" #: js/PrefHelpers.js:576 msgid "Already installed" msgstr "Jo asennettu" #: js/PrefHelpers.js:587 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Updated: %s" msgstr "Päivitetty: %s" #: js/PrefHelpers.js:604 msgid "Looking for plugins..." msgstr "Haetaan liitännäisiä..." #: js/PrefHelpers.js:623 js/PrefHelpers.js:765 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: js/PrefHelpers.js:641 msgid "Update plugins" msgstr "Päivitä liitännäiset" #: js/PrefHelpers.js:656 msgid "Updating, please wait..." msgstr "Päivitetään, odota..." #: js/PrefHelpers.js:680 msgid "Update done." msgstr "Päivitys tehty." #: js/PrefHelpers.js:704 msgid "No updates available" msgstr "Ei päivityksiä saatavilla" #: js/PrefHelpers.js:716 #, java-printf-format, javascript-format msgid "Checking: %s" msgstr "Tarkistetaan: %s" #: js/PrefHelpers.js:723 #, java-printf-format, javascript-format msgid "%s: Operation failed: check event log." msgstr "%s: Toiminto epäonnistui: tarkista tapahtumaloki." #: js/PrefHelpers.js:746 msgid "Ready to update" msgstr "Valmiina päivittämään" #: js/PrefHelpers.js:791 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/PrefHelpers.js:794 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: js/PrefHelpers.js:803 msgid "OPML Import" msgstr "OPML-tuonti" #: js/PrefHelpers.js:814 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Jos olet tuonut nimiöitä ja/tai suodattimia, saatat joutua lataamaan " "asetukset uudelleen nähdäksesi uudet tiedot." #: js/FeedTree.js:137 msgid "(Un)collapse" msgstr "Romahda / Kumoa romahdus" #: js/PrefUsers.js:19 msgid "Please enter username:" msgstr "Syötä käyttäjänimi:" #: js/PrefUsers.js:22 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä…" #: js/PrefUsers.js:39 js/PrefUsers.js:60 msgid "Edit user" msgstr "Muokkaa käyttäjää" #: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175 msgid "No users selected." msgstr "Ei valittuja käyttäjiä." #: js/PrefUsers.js:141 msgid "Please select one user." msgstr "Valitse yksi käyttäjä." #: js/PrefUsers.js:145 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/PrefUsers.js:146 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/PrefUsers.js:161 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/PrefUsers.js:162 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Edit label" msgstr "Muokkaa nimiötä" #: js/PrefLabelTree.js:143 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: js/PrefLabelTree.js:144 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: js/PrefLabelTree.js:189 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222 msgid "No labels selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna." #: js/PrefLabelTree.js:209 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:34 msgid "Could not change URL." msgstr "URL-osoitetta ei voitu muuttaa." #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: plugins/shorten_expanded/init.js:35 msgid "Expand article" msgstr "Laajenna artikkeli" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/note/note.js:19 msgid "Saving article note..." msgstr "Tallennetaan artikkelihuomautusta..." #: js/PrefFeedTree.js:390 msgid "Rename category to:" msgstr "Nimeä luokka uudelleen:" #: js/PrefFeedTree.js:466 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #: js/PrefFeedTree.js:555 js/CommonDialogs.js:317 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #: js/Feeds.js:295 msgid "Open Preferences" msgstr "Avaa asetukset" #: js/Feeds.js:643 #, javascript-format msgid "Search %s..." msgstr "Etsi %s…" #: js/Feeds.js:652 msgid "Used for word stemming" msgstr "Käytetään sanajohdinmuodostukseen" #: js/Feeds.js:712 msgid "Show feeds matching..." msgstr "Näytä vastaavat syötteet..." #: js/App.js:646 msgid "Stack trace" msgstr "Pinojäljitys" #: js/App.js:653 msgid "Additional information" msgstr "Lisätietoja" #: js/CommonFilters.js:66 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt." #: js/CommonFilters.js:414 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: js/CommonFilters.js:415 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: js/CommonFilters.js:416 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: js/CommonFilters.js:434 msgid "Match" msgstr "Täsmäys" #: js/CommonFilters.js:467 msgid "Apply actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: js/Article.js:205 msgid "Attachments" msgstr "Litteet" #: js/Article.js:317 js/Headlines.js:554 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #: js/CommonDialogs.js:18 msgid "" "Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. " "You will need to log out and back in to disable it." msgstr "" "Tiny Tiny RSS on käynnissä vikasietotilassa. Kaikki teemat ja liitännäiset " "on poistettu käytöstä. Sinun on kirjauduttava ulos ja takaisin sisään, jotta " "voit poistaa sen käytöstä." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Feed or site URL" msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #: js/CommonDialogs.js:73 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: js/CommonDialogs.js:106 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen." #: js/CommonDialogs.js:320 msgid "Debug selected feeds" msgstr "Määritä vika valituille syötteille" #: js/CommonDialogs.js:531 msgid "Feed title" msgstr "Syötteen otsikko" #: js/CommonDialogs.js:538 msgid "Feed URL" msgstr "Syötteen osoite" #: js/CommonDialogs.js:557 msgid "Site URL:" msgstr "Sivuston URL-osoite:" #: js/CommonDialogs.js:559 msgid "Site URL" msgstr "Sivuston URL-osoite" #: js/CommonDialogs.js:622 msgid "Icon" msgstr "Suosikkikuvake" #: js/Headlines.js:474 msgid "mark feed as read" msgstr "merkitse syöte luetuksi" #: js/Headlines.js:527 msgid "Span all columns" msgstr "Kattaa kaikki sarakkeet" #: js/Headlines.js:666 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: js/Headlines.js:674 msgid "Set score" msgstr "Pisteytä" #: js/Headlines.js:683 msgid "Delete permanently" msgstr "Poista pysyvästi" #: js/Headlines.js:914 msgid "" "Could not update headlines (invalid object received - see error console for " "details)" msgstr "" "Otsikoita ei voitu päivittää (virheellinen objekti vastaanotettu - katso " "lisätietoja virhekonsolista)" #: js/PrefHelpers.js:231 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: js/PrefHelpers.js:299 msgid "Apply" msgstr "Sovella" #: js/PrefHelpers.js:303 msgid "Save and reload" msgstr "Tallenna ja lataa uudelleen" #: js/PrefHelpers.js:352 msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?" msgstr "Valitut liitännäiset on otettu käyttöön. Ladataanko uudelleen?" #: js/PrefHelpers.js:400 msgid "System plugins are enabled using global configuration." msgstr "Järjestelmäliitännäiset otetaan käyttöön yleisen kokoonpanon avulla." #: js/PrefHelpers.js:577 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: js/PrefHelpers.js:654 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: js/PrefHelpers.js:687 msgid "Updates complete" msgstr "Päivitykset valmis" #: js/PrefHelpers.js:701 #, javascript-format msgid "Updates pending for %d plugin" msgid_plural "Updates pending for %d plugins" msgstr[0] "Odottavia päivityksiä %d:lle liitännäiselle" msgstr[1] "Odottavia päivityksiä %d:lle liitännäiselle" #: js/PrefUsers.js:76 msgid "Access level: " msgstr "Käyttäjäoikeudet: " #: js/PrefUsers.js:92 msgid "OTP enabled" msgstr "OTP otettu käyttöön" #: js/PrefUsers.js:104 msgid "User details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: js/PrefLabelTree.js:126 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #~ msgid "" #~ "Setting this value too low might produce false positives, zero disables " #~ "checking." #~ msgstr "" #~ "Tämän arvon asettaminen liian pieneksi saattaa tuottaa vääriä " #~ "positiivisia; nolla poistaa tarkistuksen käytöstä." #~ msgid "No feed selected." #~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #~ msgid "Data saved." #~ msgstr "Tiedot tallennettu." #, fuzzy #~ msgid "Inline content" #~ msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #, fuzzy #~ msgid "Append content" #~ msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full article text" #~ msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #~ msgid "Readability" #~ msgstr "Luettavuus" #, fuzzy #~ msgid "Inline article content" #~ msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #~ msgid "Configuration saved" #~ msgstr "Asetukset tallennettiin" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fetch full text for this article" #~ msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to find moved OPML file." #~ msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #~ msgid "One time password:" #~ msgstr "Kertakäyttöinen salasana:" #~ msgid "Published OPML" #~ msgstr "Julkaistu OPML" #~ msgid "Display published OPML URL" #~ msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #~ msgid "Please enter your one time password:" #~ msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #~ msgid "Public OPML URL" #~ msgstr "Julkinen OPML URL" #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" #~ msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #~ msgid "Your Public OPML URL is:" #~ msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "Luo profiili" #~ msgid "Remove selected profiles" #~ msgstr "Poista valitut profiilit" #~ msgid "Ignore Scoring" #~ msgstr "Ohita pisteytys" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Yritä uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Completed." #~ msgstr "Lataus valmis." #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Tallenna tiedot" #~ msgid "Changing your current password will disable OTP." #~ msgstr "" #~ "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen " #~ "käytöstä." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected passwords" #~ msgstr "Poista valitut profiilit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " #~ "manually" #~ msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" #~ msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:" #~ msgid "Save and exit preferences" #~ msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #~ msgid "System plugins" #~ msgstr "Järjestelmän lisäosat" #~ msgid "" #~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " #~ "Tiny RSS settings." #~ msgstr "" #~ "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita " #~ "ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #~ msgid "" #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " #~ "knows the URL below." #~ msgstr "" #~ "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa " #~ "osoitetta." #~ msgid "" #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "" #~ "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia " #~ "vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following " #~ "URL:" #~ msgstr "" #~ "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa " #~ "osoitetta." #~ msgid "Close article" #~ msgstr "Sulje artikkeli" #~ msgid "Shared articles" #~ msgstr "Jaetut artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Enable proxy for all remote images." #~ msgstr "Käytä syötekansioita" #~ msgid "Forward by email" #~ msgstr "Lähetä sähköpostilla" #~ msgid "Mail addresses saved." #~ msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #~ msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" #~ msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #~ msgid "Multiple articles" #~ msgstr "Monta artikkelia" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Otsikko:" #, fuzzy #~ msgid "Forward by email (mailto:)" #~ msgstr "Lähetä sähköpostilla" #, fuzzy #~ msgid "Click to open your mail client" #~ msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." #~ msgstr "" #~ "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden " #~ "julkistukset." #~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #~ msgid "Session failed to validate (UA changed)." #~ msgstr "Session validointi epäonnistui (UA vaihtunut)." #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Värit" #~ msgid "Subscribe to Feed" #~ msgstr "Tilaa syöte" #~ msgid "Edit Feed" #~ msgstr "Muokkaa syötettä" #, fuzzy #~ msgid "Upload failed: icon is too big." #~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #~ msgid "Settings Profiles" #~ msgstr "Profiilien asetukset" #~ msgid "Edit article Tags" #~ msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #~ msgid "User Editor" #~ msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #~ msgid "Create Filter" #~ msgstr "Luo suodatin" #~ msgid "Save rule" #~ msgstr "Tallenna sääntö" #~ msgid "Save action" #~ msgstr "Tallenna toiminto" #~ msgid "Forward article by email" #~ msgstr "Lähetä sähköpostilla" #, fuzzy #~ msgid "Forward article by email (mailto:)" #~ msgstr "Lähetä sähköpostilla" #~ msgid "Error sending email:" #~ msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #~ msgid "Amount of articles to display at once" #~ msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #~ msgid "Sort feeds by unread articles count" #~ msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #~ msgid "Reverse headline order (oldest first)" #~ msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #~ msgid "Strip unsafe tags from articles" #~ msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." #~ msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #~ msgid "Your preferences are now set to default values." #~ msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #~ msgid "" #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " #~ "doesn't seem to support it." #~ msgstr "" #~ "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta " #~ "tukevan sitä." #~ msgid "" #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " #~ "seem to support them." #~ msgstr "" #~ "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta " #~ "tukevan evästeitä." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "Pyyntö ei ole sallittu." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official " #~ "site for more information." #~ msgstr "" #~ "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta " #~ "sivustolta." #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "Metodia ei löydy" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "Lisäosaa ei löydy" #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "Käyttöoikeustaso:" #~ msgid "on field" #~ msgstr "kentässä" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Suorita toiminto" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Aikaväli:" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vaihda" #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Poista värit" #~ msgid "One time passwords / Authenticator" #~ msgstr "Kertakäyttösalasanat" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Käyttäjäoikeudet" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt." #~ msgid "" #~ "Hint: you need to fill in your login information if your feed " #~ "requires authentication, except for Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii " #~ "kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "tuntematon tyyppi" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Apua" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Tarkasta saatavuus" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Lähetä rekisteröinti" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Järjestelmän lisäosat" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Vaihda valittujen tila:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Valinta:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Siirrä takaisin" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arkistoi" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Syöte:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Virheet selitettynä" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Lisää syötteitä" #~ msgid "" #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will " #~ "not be removed." #~ msgstr "" #~ "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on " #~ "tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" #~ msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" #~ msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Ei ole virhettä, tiedosto on ladattu onnistuneesti" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #, fuzzy #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Vaihda yötilaan" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Tuonti ja vienti" #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Vie tietoni" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tuo" #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Valmis: " #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Vie tiedot" #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Tuo tiedot" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" #~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Tietokannan päivitys" #, fuzzy #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "" #~ "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen " #~ "(vanhimmat ensin):" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Lisäosa" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Tekijä" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Suositut syötteet" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Syötearkisto" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "raja:" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "" #~ "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte " #~ "kun edellinen on merkitty luetuksi" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #, fuzzy #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Suodattimet" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen " #~ "luettelo)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Aktivoi API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Käytä syötekansioita" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #~ msgid "" #~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "" #~ "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen " #~ "syötteen mukaan" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa " #~ "vieritetään." #~ msgid "" #~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless " #~ "of update method" #~ msgstr "" #~ "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "" #~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password " #~ "below to disable." #~ msgstr "" #~ "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi " #~ "käytöstä." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Syötä salasanasi" #~ msgid "" #~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your " #~ "password would automatically disable OTP." #~ msgstr "" #~ "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen " #~ "poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Et ole kirjautunut" #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #~ msgid "" #~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea " #~ "ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Poistetaan jakaminen..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Tiedosto:" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Viestisi lähetettiin." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Virheloki" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Luo tunniste..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Luo suodatin..." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox-integraatio" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana " #~ "klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Manuaalinen siivous" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Syötä kansion nimi:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Poistetaan artikkeita..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Siivotaan syöte..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Poista tähti artikkelista" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Julkista artikkeli" #~ msgid "" #~ "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "" #~ "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta tai wikistä." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Linkitetty" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Talletetut syötteet" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Luo linkki" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ei valittuja instansseja." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #~ msgid "" #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will " #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your " #~ "IP will be saved in the database." #~ msgstr "" #~ "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti " #~ "sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-" #~ "osoitteesi talletetaan tietokantaan." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Piilota valittu" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Piilota luettu" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tila" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Tähdelliset artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Tyhjennä tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrit:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Valitse avainsanoilla" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Haun rajaus:" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Täsmää:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Kaikki avainsanat" #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Mitkä avainsanat?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"